Car-tech

Med S-Translator søger Samsung at nå et gammelt industrimål i realtid.

Why I Didn't Go To A Deaf School (American Sign Language Vlog) | Rikki Poynter

Why I Didn't Go To A Deaf School (American Sign Language Vlog) | Rikki Poynter

Indholdsfortegnelse:

Anonim

Oversættelse af telefonsamtaler i realtid har været et mål for enheder og software i årevis, og Samsung hævder at har nået det. Med sin indbyggede S-Translator-app lover Galaxy S4 at fange ord, der tales på ét sprog, og derefter gengive dem på et andet sprog, alt sammen i hastigheden af ​​en samtale. Samsung siger, at det vil tilbyde støtte til 10 sprog, så snart telefonen rammer gaden.

Der er en grund til, at realtidsoversættelse har været i værkerne så længe. Det involverer tre forskellige processer, som alle i det mindste er moderat svært at klare sig godt. I 2008 lovede netværkskolossen Cisco Systems sit eget oversættelsessystem om et år, designet til at gå ind i sin TelePresence videoconferencing platform. Virksomheden var nødt til at bakke på det et år senere og sagde, at jobbet var sværere end forventet. Cisco arbejder stadig imod en sådan funktion i dag.

[Yderligere læsning: De bedste Android-telefoner til ethvert budget.]

Selvom S-Translator og andre værktøjer er forbedret og vil blive ved med at blive klogere, har teknologien endnu ikke fjernet sprogbarrieren, siger analytikere og forskere. Sprogene er for komplekse og åbne for fejlfortolkning. "Selvom mennesker gør dette, er oversættelsen i realtid ret hård, og jeg tror ikke, vi har set et gennembrud," udtaler Opus Research analytiker Dan Miller.

Sådan fungerer det

S-Translator er designet til tekstbeskeder og e-mail samt stemme, men det er de ansigt-til-ansigt scenarier, der genererer "wow" -faktoren. Ved Galaxy S4-lanceringen i Radio City Music Hall dramatiserede skuespillerne S-Translator's evner med en skit, hvor en amerikansk backpacker spurgte en mand i Shanghai, hvilken bus at tage til et museum. Backpackeren talte det engelske spørgsmål i sin Galaxy S4, og det kom tilbage i talte Mandarin. Efter at man havde hørt spørgsmålet, talte han et svar i telefonen, og hans ord blev omdannet til engelsk tekst.

Oversættelse af samtaler kræver tre separate processer: Konvertering af tale til tekst, oversættelse af de skrevne ord til et andet sprog og omdannelse af Oversat tekst tilbage i tale, siger Ananth Sankar, en fremtrædende ingeniør i Cisco's Collaboration and Technology Group. Den første er en særlig hård møtrik, der knækker når det kommer til naturlige samtaler, ifølge Sankar.

Samsung

Kernen i problemet er den måde, vi snakker med mennesker, sammenlignet med måden vi snakker med publikum eller til computere, sagde sankar. Han taler om "ums og ahhs", de falske starter og selvkorrigeringer, der bryder op for flydelsen af ​​naturlig tale. De gør det meget sværere for software til at fortolke en samtale end en kommando eller diktat, sagde han.

Tekstoversættelse indeholder andre udfordringer, og de varierer efter sprog, siger Sankar. En fælles måde at forfine den proces på er en statistisk tilgang, der sammenligner store dokumenter, som mennesker har oversat mellem to sprog. Men nogle par sprog har mere oversatte dokumenter tilgængelige end andre, så nøjagtigheden varierer, sagde han.

Hvor oversættelse i realtid er tættere på virkeligheden, er der tale om specifikke fagområder som erhverv, teknologi, lov og rejsehjælp. For eksempel, transcriberer og oversætter forberedte taler, der dækker bestemte emner, er omkring 90 procent nøjagtige i realtid nu, sagde Sankar. Imponerende siger Samsung, at S-Translator's ordforråd ikke er begrænset til rejseemner.

En anden advarsel om oversættelse er, at at støtte en lang liste af sprog ikke nødvendigvis betyder, at systemet kan oversættes frit blandt dem alle. Fordi processen er baseret på oversættelser, der allerede er gjort, er det vigtigt at tale sprogpar. I S-Translator, USA eller UK kan engelsk gensidigt oversættes med hvert af de otte andre inkluderede sprog: fransk, tysk, italiensk, latinamerikansk spansk, brasiliansk portugisisk, koreansk, mandarin og japansk. Derudover kan koreansk, mandarin og japansk indbyrdes oversættes til hinanden.

Nedbrydning af barrierer

Til oversættelse bruger S-Translator Samsungs egen teknologi, ikke Google Translate eller nogen anden tredjeparts platform. En begrænsning af systemets fortolkning i realtid er, at den kræver en dataforbindelse til en online oversættelsesserver. Samsung er ikke alene i dette, ifølge Miller på Opus Research. Det kan være et problem for en funktion, der ofte bruges som i Samsungs eksempel under rejsen.

"Medmindre de laver ting lokalt på enheden, ignorerer mange virksomheder det faktum at at have en dataforbindelse undertiden viser sig at være temmelig dyrt, "sagde Miller. En sjælden undtagelse er Jibbigo, en opstart der laver en app til iOS og Android. Jibbigo kommer som en gratis app, der opfordrer til en server, men brugere kan købe moduler til offline oversættelse af specifikke sprogsæt. S-Translator på Galaxy S4 omfatter også oversættelser af visse nyttige sætninger indbygget i telefonen.

Både talegenkendelse og oversættelse bliver stadigt bedre, siger Sankar og Miller. For det første lærer software baseret på statistiske modeller fra hver oversættelse det, siger Miller.

Cisco ser i real-time oversættelse af videokonferencer i horisonten, siger Sankar, men inden for rammerne af noget som en forberedt, formel diskussion mellem to diplomater.

"Vi tror her på Cisco, at der kommer en dag, hvor vi kan få en webkonference med nogen på den anden side af verden på tværs af sproggrænser i en meget naturlig samtale og flydende stil, "Sagde sankar. Den dårlige nyhed er, at hans prognose for den opnåelse er fem til ti år.

"Du skal bare udvise tålmodighed og forstå, at det ikke er perfekt, men de forbedres konstant," sagde Miller.