Hjemmesider

Plurk-brugere Bringer mikroblogging til mange sprog

Anonim

Microblog-udbyder Plurk har vundet markedsandele i Asien med hjælp fra brugere over hele verden, der er villige til at oversætte det til snesevis af sprog uden for dets vigtigste sprog, engelsk. Virksomheden forbliver langt bag Twitter globalt og står over for en udfordring med kvidreens seneste tiltag for at inkludere flere sprog, men en grundlægger af Plurk er håb om, at en tidlig ledelse vil hjælpe hans firma med at kvidre.

Det er en ganske udfordring at tage hensyn til Plurks lille størrelse. Hele holdet i Plurk er ni mennesker, siger medstifter Alvin Woon, spredt over hele verden fra Canada, hvor Plurk er medtaget, til Danmark, Polen, Taiwan, Storbritannien og USA

Plurk rækker øverst på microblog-markedet i Taiwan, ifølge internetforsker InsightXplorer, med Twitter på andenpladsen. Plurk har også en stor andel i andre dele af Asien, hvor folk kan få adgang til det på deres eget sprog, som Indonesien, og er endda populært på steder, hvor engelsk er almindeligt, som Singapore og Hong Kong, hvor det er nummer to på Twitter.

[Yderligere læsning: De bedste tv-streamingtjenester]

For nylig satte sig sammen med IDG News Service (IDGNS) for at tale om, hvordan Plurks sprogoversættelsessystem fungerer, og hvad fremtiden holder for virksomheden.

IDGNS: Hvordan begyndte Plurk?

Woon: Vi har været åbne i over et år. En af cofounders er i Canada, og virksomheden er registreret i Canada, men hele holdet er spredt over hele verden. Jeg er i Taiwan, vi har en fyr i Danmark, USA, Canada, England, Polen, det handler om det. Vi kender hinanden fra internettet. Vi har hovedsagelig fundet medarbejdere gennem open-source arbejde, de har gjort og ting sådan. Vi ville give dem en prøve og se, hvordan det gik. Jeg tror, ​​du vil se denne slags virksomhed, denne form for organisationsstruktur mere og mere i fremtiden, du ved, hvor folk bare arbejder hjemmefra, og de møder online via Skype, har møder, e-mail, chat og de kom ud med en webservice.

Vi har tre cofounders, herunder mig. En anden medstifter er fra Canada, og han er i venturekapital. Den anden er i Danmark, han er en programmør. Jeg har aldrig mødt grundlæggeren i Danmark. Det er ret vildt, hvis du tænker på det, jeg har aldrig mødt en af ​​virksomhedens cofounders.

IDGNS: Planlægger du at bygge et hovedkvarter når som helst snart?

Woon: Jeg tror, ​​at vores HQ ville være i Asien og ikke i Canada baseret på vores vækst. Venturekapitalister slags freak ud, når vi fortæller dem, at vi er spredt over hele verden. De er som: "Nej, vi vil have, at du alle er på ét kontor, på samme sted." Men lige nu virker dette for os. Næste år kan vi bringe alle sammen i og arbejde i Taiwan. Jeg tror, ​​at Taiwan ville være et godt sted for vores hovedkvarter. Lige nu er vi nummer et i Taiwan, og også i det meste af Sydøstasien. I USA og Canada, top fem.

IDGNS: Hvorfor tror du Plurk er så populær i Asien?

Woon: Jeg tror, ​​at der er et par grunde til det. Først er lokaliseringen af ​​vores brugergrænseflade. Da Plurk først blev lanceret, havde vi et oversættelsessystem, hvor hele systemet blev oversat til 25 forskellige sprog om to uger. Det er alle gjort af vores brugere. Vi har nogle vanskelige sprog, som gælisk, arabisk og japansk, og det er alle gjort af vores brugere. Det gav os en start, især på et sted som Taiwan. Jeg synes, det er anderledes her end i Hong Kong eller Singapore. Folk taler heller ikke engelsk her, så når de kommer til Plurk, og de ser en traditionel kinesisk grænseflade, vil de være som: "Wow, det gøres af en taiwansk virksomhed." Der er denne form for forbindelse mellem tjenesteudbyderen og brugeren. Vi har brugere i Zambia, Danmark, Norge og andre steder.

IDGNS: Hvad med Kina?

Woon: Kina er en vanskelig ting. Det er så stort, at du ikke kan ignorere det, men det er et af disse markeder, hvor det er godt, er det ikke nok. Du skal have forbindelser. Lige nu er vi forbudt i Kina, for at vi skal kunne trænge ind på markedet, skal vi gå der og mødes med nogle mennesker og gøre nogle forbindelser. Det er et helt andet marked fra Taiwan eller USA. Men det er vigtigt.

IDGNS: Hvorfor er du blokeret? Har det at gøre med protesterne i Xinjiang-provinsen tidligere i år?

Woon: Ja, selv kinesiske websteder kan ikke få tilladelse til at operere. Det er faktisk trist, faktisk, fordi vi havde en meget sund trækkraft i Kina. Vores vækst har været stabil, og så blev vi pludselig lukket ned i Kina.

IDGNS: Din hjemmeside siger, at Plurk tilbydes på 33 sprog og lister over 45 sprog i alt under opførelse. Hvordan virker oversættelsessystemet?

Woon: Da vi lancerede, sagde nogle Plurkers fra et fjernt land: "Hej, kan vi oversætte det til dig?" Og vi sagde sikkert, hvorfor ikke. Så blev det bare viral. Det er lidt interessant at se, hvor lidenskabelige mennesker handler om tjenesten. De vil virkelig have folk i deres eget land at bruge Plurk. Dette er alt frivilligt arbejde, men vi har denne slags belønningssystem på plads, hvor du får et badge for alt, hvad du opnår. Hvis du bliver oversætter, får du et Rosetta Stone badge, ting sådan. Folk er tilfredse med ting sådan.

Nu har vi grupper af oversættere over hele verden. Når vi skriver en ny funktion, sætter vi det hele i tekst og skubber det gennem systemet, så tager alle oversætterne dem. Så alle disse oversættere får en e-mail, der siger: "Hej, der er en ny streng, vær venlig at hjælpe os med at oversætte den." Det er meget demokratisk. Sig, at du måske har 10 taiwanske oversættere, der oversætter en streng, men de kommer til at stemme blandt dem for den bedste oversættelse, og så vil systemet skubbe det bedste op til den levende webside. Så vi skubber tingene ud, så oversætter de det, så skubber de det ind.

Sprog er vanskelige. Du ved, at japansk er placeringen af ​​verbet meget forskellig, det er ikke "jeg drikker kaffe", ordet er i slutningen af ​​sætningen, så det er "jeg drikker kaffe". Så vi skal ændre hele brugergrænsefladen rundt. På arabisk og hebraisk skiftes hele siden fra venstre til højre til højre mod venstre. Så det er svært, faktisk. Men vi har altid ønsket at blive en tjeneste, som virker for alle, så vi har nok lagt for meget indsats i det. Du kan skifte sprog nederst på hjemmesiden, og du kan se, hvor meget webstedet ændres. Det er lidt interessant. Jeg tror brugerne sætter pris på det i det lange løb. Når du har oprettet oversættelsessystemet, er det ikke så svært at gøre. Jeg tror, ​​at ethvert socialt netværk skal forsøge at gøre det. Hvis du kun implementerer en engelsk brugergrænseflade, lukker du mange brugere ud.

IDGNS: Er du blevet kontaktet om buyouts eller investeringer?

Bo: Åh, helt sikkert. Vi er blevet kontaktet af investorer, rige mennesker, store virksomheder … Vores position lige nu er vi ikke til at sælge. Vi søger imidlertid investorer eller partnerskaber. Vi kommer ikke til at opgive 51% af vores virksomhed, men vi vil være villige til at opgive 10 eller 20 procent i bytte for kapital og forbindelser, ting, som unge mennesker som os ikke ville kunne få. Det er den slags venture-partnerskab, vi ville være villige til at gå ind i stedet for en samlet buyout.

Twitter har mange penge i banken. Vi er så jaloux af det. Når du har mange penge i banken, behøver du ikke at skynde dig for at finde ud af en webomsætningsmodel, hvordan du tjener penge. Du kan læne dig tilbage og se, hvad andre mennesker laver og kopiere fra dem. Fordi når du forsøger at begynde at tjene penge og derefter, hvis du ikke kan tjene det beløb, som folk forventer dig til, vil din værdiansættelse kollapse.

IDGNS: Hvordan planlægger du at tjene penge? at finde noget, der ikke er irriterende for brugerne. Displayannoncer, bannerannoncer, er irriterende … Annoncer er bestemt ikke den løsning, vi vil tage med i starten. Jeg hader personligt at se en side fuld af annoncer, når jeg bruger et websted, og jeg forsøger at tænke på den måde, når jeg tænker på, hvordan man tjener penge. Der skal være en bedre måde at gøre det på.

Ting at tjene penge på noget som vores websted er, at du først skal give brugeren værdi først, og når du har gjort det, tror jeg pengene vil begynde at flyde. Så længe du giver brugere værdi, tror jeg ikke på, at du går i konkurs, for selvom brugerne ikke er villige til at betale for det, er de villige til at se nogle annoncer til det. De ved, at du skal overleve. Og det er den slags mål, vi målretter lige nu. Det tager ikke mange penge at køre et websted som Plurk.

IDGNS: Nå skal du have nogle omkostninger, i hvert fald markedsføring?

Woon: Nej, det gør det ikke. Jeg tager interviews med aviser og magasiner, inviteres til konferencer, boglanceringer … Alt har været gratis med undtagelse af mine flybilletter og overnatningssteder og hvad ikke. Ligesom alle tv-reklamer, HTC (High Tech Computer) med Plurk inde. Vi betalte ikke for det. De skal faktisk bede om tilladelse fra os til at bruge Plurk, og vi sagde sikkert, hvorfor ikke. Vi har også en slags integration nu med Yahoo i Taiwan. Hvis du bruger Yahoo Mail nu, kan du faktisk tjekke din Plurk uden at forlade Yahoo Mail.

Jeg tror, ​​at vores nummer én koster lige nu, er vores service og medarbejdere. Dybest set er vi stadig på det stadium, hvor vi stadig brænder investorpenge, hvilket er almindeligt.